K atmosféře času
vánočního neodmyslitelně patří hudba. Potěšme se její krásou i díky
libozvučnosti esperantských překladů v několika videonahrávkách
známých písní, jako je Adeste fideles, Tichá noc, Já sním
o Vánocích bílých a dalších. Zazpívají nám je interpreti z ČR,
Polska, Nizozemí, Mexika, USA, Německa a Španělska. V příloze objevíte
i texty dalších písní k případnému zpěvu. Pro zajímavost můžete
tento odkaz přeposlat vašim hudbymilovným přátelům, kteří možná hudbu
v esperantu ještě neslyšeli. Pro poslech klikejte na bílý trojúhelníček
ve videu – odkazy pod názvy vedou k bližším informacím o jednotlivých
písních.
Adeste fideles / Ó Pojďte, všichni věrní (barytonista Miroslav Smyčka)
Hark! The Herald Angels Sing (soubor Akordo, Nizozemí)
Les anges dans nos campagnes / Oh pastores de Belen / Anděl Páně zprávu nese (Vicente Valdés Bejarano Aguaskalientes, Mexiko)
Stille Nacht / Tichá noc (Mariusz Domaszewicz, Polsko)
Adolphe Adam – Cantique de Noël / O svatá noc / Dny zázraků a přání (Karel Gott) (Destiny Guerra, USA)
In dulci jubilo (středověká latinská koleda, Ralph Glomp, Německo)
Irving Berlin – White Christmas / Bílé Vánoce /Já sním o vánocích bílých (kvarteto Sinkopo, Španělsko)
Níže v příloze naleznete v esperantských překladech
Narodil se Kristus Pán, Veselé vánoční hody, Pásli ovce Valaši aj.)
Obsáhlý internetový zpěvník se stovkami dalších překladů převážně i s melodiemi ve formátu MIDI se nazývá TTT Himnaro Cigneta.
Přejeme vám příjemný poslech či pěvecké zážitky.
Pavla Dvořáková
P.S. Článek je reedicí aktuality z 18.12.2024.
![]() | ceske-vanocni-koledy_esperantsky-preklad_s-akordy.odt (34.95 kB) |
![]() | zname-vanocni-pisne_z--ruznych-zemi_v-prekladu-do-esperanta.odt (39.38 kB) |