K atmosféře času
vánočního neodmyslitelně patří hudba. Potěšme se její krásou i díky
libozvučnosti esperantských překladů v několika videonahrávkách
známých písní, jako je Adeste fideles, Tichá noc, Já sním
o Vánocích bílých a dalších. Zazpívají nám je interpreti z ČR,
Polska, Nizozemí, Mexika, USA, Německa a Španělska. V příloze objevíte
i texty dalších písní k případnému zpěvu. Pro zajímavost můžete
tento odkaz přeposlat vašim hudbymilovným přátelům, kteří možná hudbu
v esperantu ještě neslyšeli. Pro poslech klikejte na bílý trojúhelníček
ve videu – odkazy pod názvy vedou k bližším informacím o jednotlivých
písních.
Adeste fideles / Ó Pojďte, všichni věrní (barytonista Miroslav Smyčka)
Hark! The Herald Angels Sing (soubor Akordo, Nizozemí)
Les anges dans nos campagnes / Oh pastores de Belen / Anděl Páně zprávu nese (Vicente Valdés Bejarano Aguaskalientes, Mexiko)
Stille Nacht / Tichá noc (Mariusz Domaszewicz, Polsko)
Adolphe Adam – Cantique de Noël / O svatá noc / Dny zázraků a přání (Karel Gott) (Destiny Guerra, USA)
In dulci jubilo (středověká latinská koleda, Ralph Glomp, Německo)
Irving Berlin – White Christmas / Bílé Vánoce /Já sním o vánocích bílých (kvarteto Sinkopo, Španělsko)
Níže v příloze naleznete v esperantských překladech
Narodil se Kristus Pán, Veselé vánoční hody, Pásli ovce Valaši aj.)
Obsáhlý internetový zpěvník se stovkami dalších překladů se nazývá TTT Himnaro Cigneta.
Přejeme vám příjemný poslech či pěvecké zážitky. Jménem redakce
Pavla Dvořáková
![]() | ceske-vanocni-koledy_esperantsky-preklad_s-akordy.odt (34.95 kB) |
![]() | zname-vanocni-pisne_z--ruznych-zemi_v-prekladu-do-esperanta.odt (39.38 kB) |